Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ LXXRP ]
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ GNTERP ]
2:3. συ P-2NS G4771 ουν CONJ G3767 κακοπαθησον V-AAM-2S G2553 ως ADV G5613 καλος A-NSM G2570 στρατιωτης N-NSM G4757 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ GNTBRP ]
2:3. συ P-2NS G4771 ουν CONJ G3767 κακοπαθησον V-AAM-2S G2553 ως ADV G5613 καλος A-NSM G2570 στρατιωτης N-NSM G4757 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ GNTWHRP ]
2:3. συγκακοπαθησον V-AAM-2S G4777 ως ADV G5613 καλος A-NSM G2570 στρατιωτης N-NSM G4757 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ GNTTRP ]
2:3. συνκακοπάθησον V-AAM-2S G4777 ὡς ADV G5613 καλὸς A-NSM G2570 στρατιώτης N-NSM G4757 Χριστοῦ N-GSM G5547 Ἰησοῦ.N-GSM G2424
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ NET ]
2:3. Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ NLT ]
2:3. Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ ASV ]
2:3. Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ ESV ]
2:3. Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ KJV ]
2:3. Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ RSV ]
2:3. Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ RV ]
2:3. Suffer hardship with {cf15i me}, as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ YLT ]
2:3. thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ ERVEN ]
2:3. As a good soldier of Christ Jesus, accept your share of the troubles we have.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ WEB ]
2:3. You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 3 [ KJVP ]
2:3. Thou G4771 therefore G3767 endure hardness, G2553 as G5613 a good G2570 soldier G4757 of Jesus G2424 Christ. G5547

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP